动词“给”和“cho”的用法对比
(一)动词“给”和“cho”的相同之处
都可用于表示“使对方得到”、“使对方遭受”及“容许、致使”等意义,且所带宾语用法一致。 1.使对方得到
可带双宾语,有时可以只带远宾语,但不能只带近宾语;远宾语后面还可以再加动词,其中名词宾语类似兼语。
例如: (1)我给你 一点儿 尝尝。①
近宾语 远宾语 动词
(2)把这几件东西给出去算了。
近宾语
(2)Mẹ cho con một ít tiền mua quà.
近宾语 远宾语 动词(译:妈妈给我一点儿钱买东西。)
(5)Cho người khác cũng được 给别人也行
2.使对方遭受
(6)不等他把话说完,我就给他两脚了。
(8)Cho nó vài cái tát.
近宾语 远宾语 (译:给他几个耳光
动词“给”和“cho”都可以代替某些具体动作动词。如:例(6)中“给”代替动词“踢”;例(9)中“cho”代替动词“tát”。
3.容许、致使
动词“给”和“cho”的用法与“让”“叫”相近。此时,“给”和“cho”后面必须是句子或动词短语。
例如: (10)城里城外跑了三天,给我累得够呛。
(11)Thầy giáo cho học sinh nghỉ(译:老师让学生休息)
(二)动词“给”和“cho”的不同之处
1.动词“给”和“cho”表示同样的意思,但用法上有所不同。
当表示“使对方遭受”时“给”字句必加数量词,但“cho”字句可以带数量词,如例(8),也可以不带数量词,Cho chết bây giờ. (译:打死你。)
2.动词“cho”有而“给”完全没有的意义和用法
除了上述与“给”相同的意义和用法外,动词“cho”还具有以下几种“给”所不具有的意义和用法。
1)使对象移到某个地方
(12)Cho trái cây vào tủ lạnh.(译:把水果放在冰箱里。)
此处动词“cho”与“放”相近。
2)动词“cho”与“认为”“估计”意义相近
(13)Tôi cho nó là người can đảm. (译:我认为他是个勇敢的人。)
当动词“cho”表示“认为”“估计”时,它往往需要一个表示观念内容的补语。
3)动词“cho”在对象身上产生某种动作,其用法与“派”“让”相近。
(15)Chúng tôi cho người đi tìm đã hai ngày.(译:我们派人去找了两天了。)